|
منتخب تفاسیر أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ الْقُرْآنَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَا
| ||
|
[سوره القیامة (۷۵): آیه ۱] بِسْمِ اَللّٰهِ اَلرَّحْمٰنِ اَلرَّحِیمِ. لاٰ أُقْسِمُ بِیَوْمِ اَلْقِیٰامَةِ (۱) سوگند میخورم به روز قیامت، ۱- سوگند أکید خداوند، به روز قیامت لاٰ أُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیٰامَةِ «لاٰ» در «لاٰ أُقْسِمُ» زاید و برای تأکید «أُقْسِمُ» است. ۲- قیامت، روزی است بس بزرگ و با عظمت. لاٰ أُقْسِمُ بِیَوْمِ الْقِیٰامَةِ مطلب یاد شده، با توجه به این است که سوگند به هر چیزی، نشانۀ عظمت آن چیز است.
[سوره القیامة (۷۵): آیه ۲]
[سوره القیامة (۷۵): آیه ۳]
[سوره القیامة (۷۵): آیه ۴]
[سوره القیامة (۷۵): آیه ۵]
[سوره القیامة (۷۵): آیه ۶] [ دوشنبه ۱۳۹۶/۰۲/۰۴ ] [ 21:8 ] [ سعید ]
[سوره القيامة (75): آيات 16 تا 19] لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ (16) إِنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ (17) فَإِذا قَرَأْناهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ (18) ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا بَيانَهُ (19) ترجمه: 16- زبانت را به خاطر عجله براى خواندن آن (قرآن) حركت مده. 17- چرا كه جمع و خواندن آن بر عهده ماست. 18- و هنگامى كه ما آن را خوانديم از آن پيروى كن. 19- سپس بيان (و توضيح) آن نيز بر عهده ماست. تفسيرنمونه: جمع و حفظ قرآن بر عهد ماست! خداوندتذكر فشردهاى به پيامبرش در باره قرآن مىدهد و مىفرمايد:" زبانت را به خاطر عجله براى خواندن آن، حركت مده" (لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ). در تفسير اين آيه، مفسران گفتگو بسيار دارند، و رويهمرفته سه تفسير براى آن ذكر شده است. نخست تفسير معروفى است كه از ابن عباس در كتب حديث و تفسير نقل شده است، و آن اينكه پيامبر ص به خاطر عشق و علاقه شديدى كه به دريافت و حفظ قرآن داشت، هنگامى كه پيك وحى آيات را بر او مىخواند، همراه او زبان خود را حركت مىداد و عجله مىكرد، خداوند او را نهى فرمود كه اين كار را مكن، خود ما آن را براى تو جمع مىكنيم. ديگر اينكه: مىدانيم قرآن داراى دو نزول است:" نزول دفعى" يعنى همه آن يك جا در" شب قدر" بر قلب پاك پيامبر ص نازل شد، و" نزول تدريجى" كه در طى 23 سال صورت گرفته، پيامبر ص به خاطر عجلهاى كه در ابلاغ دعوت داشت گاه قبل از نزول تدريجى، و يا همراه آن آيات را تلاوت مىكرد، به او دستور داده شد كه از اين كار خود دارى كند، و بگذارد هر آيهاى در موقع خود تلاوت و ابلاغ گردد. و به اين ترتيب مضمون اين آيه همانند آيه 114 سوره طه است (وَ لا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِنْ قَبْلِ أَنْ يُقْضى إِلَيْكَ وَحْيُهُ)" در باره قرآن عجله مكن پيش از آنكه وحى آن تمام شود". اين دو تفسير تفاوت زيادى با هم ندارند، و در مجموع به اين معنى باز مىگردد كه پيامبر ص حتى در گرفتن وحى هم نبايد عجله كند. تفسير سومى كه طرفدار بسيار كمى دارد اين است كه مخاطب در اين آيات گنهكاران در قيامتند كه به آنها دستور داده مىشود نامه اعمال خود را بخوانند و حسابگر خويش باشند، و به آنها گفته مىشود: در خواندن آن عجله نكنيد طبيعى است آنها به هنگام خواندن نامه عمل خود وقتى به" سيئات" مىرسند ناراحت مىشوند، و مىخواهند با عجله از آن بگذرند، اين دستور به آنها داده مىشود و آنها را از عجله باز مىدارد، و موظف مىشوند هنگامى كه فرشتگان الهى نامه اعمال آنها را مىخوانند آنها نيز از آنها پيروى كنند. مطابق اين تفسير اين آيات شكل جمله معترضه ندارد، و با آيات گذشته و آينده مربوط است، و همگى با هم پيوند دارد، چرا كه همه مربوط به احوال قيامت و معاد است، ولى طبق تفسير اول و دوم- همانگونه كه گفتيم اين آيات جنبه معترضه دارد. سپس مىافزايد" بر ما است كه آن را جمع كنيم و بر تو بخوانيم" (إِنَّ عَلَيْنا جَمْعَهُ وَ قُرْآنَهُ) «توجه داشته باشيد" قرآن" در اين آيه و آيه بعد معنى مصدرى دارد و به معنى" قرائت" است.». خلاصه از ناحيه جمعآورى قرآن نگران نباش، ما آيات آن را جمع مىكنيم باز هم به وسيله پيك وحى بر تو مىخوانيم. " و هنگامى كه ما بر تو خوانديم از آن پيروى كن و بخوان" (فَإِذا قَرَأْناهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ). " سپس بر ما است كه آن را تبيين كنيم" (ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنا بَيانَهُ). بنا بر اين جمع قرآن، و هم تلاوت آن بر تو، و هم تبيين و تفصيل معانى آن هر سه بر عهده ما است، به هيچوجه نگران مباش، آن كس كه اين وحى را نازل كرده، در تمام مراحل حافظ آن است، تنها وظيفه تو از يك سو پيروى از تلاوت پيك وحى، و از سوى ديگر ابلاغ اين رسالت به عامه مردم است. بعضى نيز گفتهاند منظور از جمع كردن جمع در لسان وحى نيست، بلكه جمع در سينه پيغمبر ص و تلاوت آن در لسان آن حضرت ص است، يعنى عجله مكن ما تمام اين آيات را در سينه تو جمع مىكنيم، و سپس قرائت آن را بر زبانت جارى مىسازيم. [ دوشنبه ۱۳۸۷/۱۲/۲۶ ] [ 22:20 ] [ سعید ]
ابراهيم بن ابى محمود گويد: امام رضا عليه السّلام آيه شريفه: «وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ ناضِرَةٌ* إِلى رَبِّها ناظِرَةٌ» (صورتهايى در آن روز بشّاش و درخشان بوده، به پروردگارش مىنگرد، سوره قيامت آيات 23 و 22) را چنين تفسير كردند: يعنى اين صورتها درخشان بوده و منتظر ثواب پروردگارش بوده است. «يعنى« نظر» در اين آيه، به معنى نگريستن با چشم نيست، زيرا ديدن خداوند محال است، بلكه مراد از نگريستن به خدا در اين آيه شريفه انتظار ثواب و رحمت است.» [ دوشنبه ۱۳۸۷/۱۲/۱۹ ] [ 12:36 ] [ سعید ]
|
||
| [ طراح قالب : پیچک ] [ Weblog Themes By : Pichak.net ] | ||